Почему не у всех получается пользоваться онлайн переводчиками? Почему принося перевод текста, будь то перевод с английского, или, наоборот, на английский, вы получаете оценку не выше тройки, а тетрадь пестрит исправлениями? Почему учитель всегда догадывается, что работа была выполнена с помощью переводчика в интернете? Я открою вам маленький секрет. Ни один даже самый умный электронный переводчик не может сравниться с человеческим мозгом по своим способностям. Переводчики в интернете переводят предложения слово в слово, не обращая внимания на принцип построения предложения. Особенно плохо получается переводить с русского на английский язык. При переводе с английского на русский получается немного лучше. Сравните, например, отрывок из текста сказки Редьярада Киплинга "Кот, который гулял сам по себе", переведенный онлайн и профессиональным переводчиком-человеком:

Это оригинальный отрывок из произведения:

"Then Wild Horse stamped with his wild foot and said, "O my Friends and O my Enemies, why have the Man and the Woman made that great light in that great Cave, and what harm will it do us?"

Это - перевод, сделанный переводчиком Яндекса:

"Затем Дикая лошадь штамп с его дикой ногой и сказал: "О мои друзья и мои враги О', почему мужчина и женщина сделала, что великий свет, что в большой пещере, и какой вред будет это делать нам?"

Это перевод, сделанный человеком:

"Дикая лошадь топнула своим диким копытом и сказала:

- О друзья мои и враги мои! Зачем мужчина и женщина зажгли такой яркий свет в пещере, и не будет ли нам от этого беды?"

Разница очевидна даже при переводе на русский язык с английского, хотя, русскоговорящий человек поймет общий смысл прочитанного. А вот при переводе с русского на английский все гораздо хуже. Ученики, которые хотят написать английский текст, не задумываясь, вводят отрывки из него в поле для перевода. При этом, конечно же, они не обращают внимания на порядок слов в предложении, так как для русского языка это не является важным. Но электронный переводчик в интернете не запрограммирован на то, чтобы автоматически  менять местами русские слова и составлять из них грамматически правильные английские предложения, и в результате получается абракадабра, мешанина из слов, которую вряд ли поймет англоязычный человек.

Вывод: электронными переводчиками можно пользоваться исключительно для перевода отдельных слов и выражений, а затем самостоятельно составлять из переведенных слов связные, грамматически правильные тексты.